После просмотра остаётся много мыслей, которые, с одной стороны, надо бы привести в порядок и расставить всё по порядку, но твой мозг постоянно находится в напряжении, точнее, в усердной умственной работе, потому что фильм идёт на английском языке с субтитрами. То есть, кроме того, что тебе приходится успевать читать текст, а иногда и перечитывать, следить за тем, что происходит на экране, часть энергии нужно направлять на то, чтобы уловить связь между словами закадрового голоса и сюжетом картины. А это бывает затруднительно. Опять же, пример: похоронная процессия, женщина в «чёрном» за трибуной говорит посмертную речь, но свои высказывания ведёт к дадаизму, к направлению, которая определяется как ребячество, смекалка: «То, что мы называем дада, – это игра шута с безделицей, в которую впутаны все более высокие вопросы». Поэтому, чтобы фильм не казался для вас непонятным, стоит обратиться к «Словарю современного искусства для чайников» (да-да, без шуток, он существует), либо познакомиться с историей мировой культуры XX века.